• Sin categoría

    Professional Translators vs. Native Speakers: How your exhibition can be affected by your choices

    As a professional translator who works a lot with museums, it was quite surprising at first to see how many curators and museum professionals trusted people who simple are native speakers to translate their exhibitions instead of hiring someone with the professional and academic background. I understand: We translators go unnoticed a lot. When I say what I do for a living, many people ask “But why not simply using Google Translate?” Well, let me tell you, folks: there IS a huge difference. But we’re going to talk about Google Translate in deeper later. Now let’s get down to business: if you want your bilingual exhibitions to succeed, you don’t…

  • Sin categoría

    Museum translation and its advantages

    As someone who works very closely to museum professionals, I have always admired how curators can deal with such a lot of exhausting and numerous tasks and still present to us amazing exhibitions. Sometimes, however, one important aspect of curating is kind of forgotten: translation. There’s no doubt: today’s world is more inclusive than never before in history. Globalization and internet have made this possible. So, in this context, I think it is quite fair to say that museums don’t escape the numerous benefits from translating their content. But first things first. What is the mission that museums are supposed to accomplish? It is no secret that museums play a…